Re: Юмор-3а
Содранное:
Hammer
Все знают слово hammer. Молоток. А теперь попробуйте его произнести. Уж не знаю почему, но, скорее всего, у вас получилось "хаммер".
Теперь, собственно, история. Место действия - Канада. Мой товарищ решил прикупить себе молоток. Ну и пошел в самый большой местный хозмаг - Canadian Tire и, чтобы времени не терять, он обратился к консультанту. Причем, выбрал самую молодую и привлекательную барышню. Подходит он к ней и, широко улыбаясь, произносит:
"Hi, I`m looking for hammer [хаммер]. Could you help me please?" ("Мне нужен молоток. Вы не могли бы мне помочь?")
Барышня почему-то покраснев, переспрашивает: "Pardon me?"
Hу, парень, широко улыбаясь, повторяет: "I`m looking for the best hammer in your store". ("Мне нужен лучший молоток в вашем магазине") .
Барышня краснеет совсем густо и говорит, что позовет менеджера.
Чувак с легким недоумением соглашается подождать. Герла прислала менеджера, сама уже не пришла. Менеджер, услышав, что требуется нашему герою, немедленно впал в глубокую задумчивость. Когда покупатель уже начал терять терпение, лицо менеджера озарилось. Показывая пальцем на молоток, он спросил: "Sir! Do you mean this thing?" ("Чувак! Так тебе что ли эта хрень нужна?") Через 10 минут, выбрав из 150 различных молотков свой единственный и неповторимый, парень отправился домой.
По прошествии некоторого времени он в разговоре с товарищами упомянул низкий интеллект сотрудниц канадских хозяйственных магазинов.
Отсмеявшись, отзывчивые канадцы объяснили, что молоток по-ихнему - "хэммер". А слово "хAммер" у них тоже есть. И имеет два значения:
первое - соответствующий джип; второе, сленговое, употребляемое повсеместно - оральный секс.
Учите язык.
.................................................. .................................................. ....................................
А это было уже лично со мной, помню что в феврале, а год забыл (RZD7).
Похожий случай был у меня в Германии (в Котбусе). Кончились спички и я спустился в бар за ними. По пути глянул на надпись на коробке спичек: "Sicherheits zundware". Ага - спички. Говорю фройляйн за стойкой: "Зихерхайтс цюндварэ" (даже мне самому понравилось). Девица начинает испуганно озираться и заглядывать под стойку. Переспрашивает. Говорю еще раз. Внимательно прислушивается и вдруг говорит по русски: "Спички ?". - "Ага" (удивлен, как все просто).
Потом оказалось, что спички - это "Streichholzer" (штрайкхольцер). А эта самая "Зихерхайтс....." - какая-то "безопасность возгорания товара" (точно не помню, в немецком слабоват). Интересно, за кого она меня поначалу приняла? Не за пожарного ли инспектора.
Да, уж.
Последний раз редактировалось RZD7; 06.09.2013 в 21:32..
Причина: Добавил уже свое.
|