Re: Техника, которую мы любим
Википедия вон чего рассказывает:
в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы, штабы в приказах и сводках имеют дело с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано, дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Ростов и Ростово, Иванов и Иваново, Белов и Белово и т. д.). Филолог Р. А. Агеева в своей статье утверждает, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией отчасти из-за неточной транскрипции японских топонимов. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже.
После переименований послереволюционного и предвоенного времени, когда на карте появились как крупные города, названные фамилиями (Ворошилов, Калинин, Киров, Молотов, Куйбышев, Пушкин, Чкалов и т. д.), так и дополнительные сёла, названные таким же образом, но в среднем роде, проблема ещё больше обострилась. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время люди читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы.
Так что есть приказ и всё, этого достаточно! ))
Старик сказал, что бурундук - птичка! И никаких зверьков!
__________________
А какой смысл покупать машину, чтобы разъезжать по асфальту? Там, где асфальт - ничего интересного, а где интересно - там нет асфальта.
(c) Стругацкие
|