Поскольку свет быстр, а оптические переключатели используют свет, а не электричество, в качестве своего рабочего входа и выхода, то и быстродействие значительно ускоряется.
Ума набрать в поисковике фразу "скорость распространения электрического тока" не хватило, а всем известно, что свет пипец какой быстрый)))
По теме, когда нибудь сделают, но скорость быстродействия реальных программ в большей степени зависит от оптимизации кода.
Будущие журналисты физику не осиливают, как правило )
да они и язык, на котором должны излагать мысли, не особо-то изучают. А русский язык в отличии от преподаваемого у нас английского- не такой примитивный. На самом деле- и английский- весьма не прост. Если в полном объёме изучать.
Очень разочаровывают журналисты в части склонений топонимов. Примерно, как те водители, которые не пользуются зеркалом и указателями поворота.
Очень разочаровывают журналисты в части склонений топонимов.
Там всё достаточно неоднозначно.. У нас же в языке многое неоднозначно )) Так что не всегда твое видение вопроса однозначно верно, а осуждаемых журналистов - не верно (я не знаю какое именно их изречение тебя возмутило и когда, я в общем и целом..). Особенно в разные эпохи, у нас вон кофе стало одновременно в двух родах - мужском и среднем, а ты говоришь топонимы.. ))
__________________ А какой смысл покупать машину, чтобы разъезжать по асфальту? Там, где асфальт - ничего интересного, а где интересно - там нет асфальта.
(c) Стругацкие
Википедия вон чего рассказывает:
в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы, штабы в приказах и сводках имеют дело с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано, дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Ростов и Ростово, Иванов и Иваново, Белов и Белово и т. д.). Филолог Р. А. Агеева в своей статье утверждает, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией отчасти из-за неточной транскрипции японских топонимов. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже.
После переименований послереволюционного и предвоенного времени, когда на карте появились как крупные города, названные фамилиями (Ворошилов, Калинин, Киров, Молотов, Куйбышев, Пушкин, Чкалов и т. д.), так и дополнительные сёла, названные таким же образом, но в среднем роде, проблема ещё больше обострилась. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время люди читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы.
Так что есть приказ и всё, этого достаточно! ))
Старик сказал, что бурундук - птичка! И никаких зверьков!
__________________ А какой смысл покупать машину, чтобы разъезжать по асфальту? Там, где асфальт - ничего интересного, а где интересно - там нет асфальта.
(c) Стругацкие
хреново. Это как раз и есть тот самый "генетический код"...
Кемерово не может в родительном падеже изменить форму. А Тамбов- может.
Иваново не может, а- ИвАнов- ИвАнова. Извините- не знаю, как ставить ударения.
У нас есть район города- Арбеково (по названию села) И основная часть горожан не приемлет нерусского "в Арбекове". Не по причине привычки. а просто потому, что это- не грамотно.
Согласен.. )) Ты чего как не военный? Говорят тебе "приказ по армии - только именительный падеж", никаких родительных! )))
__________________ А какой смысл покупать машину, чтобы разъезжать по асфальту? Там, где асфальт - ничего интересного, а где интересно - там нет асфальта.
(c) Стругацкие